I segnali discorsivi wiesz e sai in polacco e in italiano: un’analisi contrastiva

Main Article Content

Sebastiano Scarpel
https://orcid.org/0000-0002-1941-2879

Abstrakt

Il presente contributo si propone di condurre un’analisi contrastiva riguardante l’uso del segnale discorsivo wiesz in polacco e del suo corrispettivo italiano sai. Tali espressioni sono state oggetto di alcuni studi, ma non risulta che la questione sia stata analizzata a livello comparativo per quanto riguarda l’italiano e il polacco. Il confronto dei dati provenienti dai corpus di lingua parlata delle due lingue ha permesso di dimostrare che wiesz e sai condividono quasi tutte le principali funzioni discorsive, e possono pertanto essere considerati – salvo alcune eccezioni – come equivalenti sia dal punto di vista semantico che pragmatico.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Scarpel, S. (2025) „I segnali discorsivi wiesz e sai in polacco e in italiano: un’analisi contrastiva”, ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, (20), s. 297–314. doi: 10.24917/20831765.20.18.
Dział
Artykuły naukowe

Bibliografia

Aijmer K., Simon‑Vandenbergen A., 2006, Pragmatic markers in contrast, Amsterdam: Elsevier.
Google Scholar

Bazzanella C., 1990, Phatic connectives as interactional cues in contemporary spoken Italian, “Journal of Pragmatics”, 14, pp. 629–647.
Google Scholar

Bazzanella C., 1995, I segnali discorsivi, [in:] Grande grammatica italiana di consultazione, red. L. Renzi, G. Salvi, & A. Cardinaletti, Bologna: il Mulino, pp. 225–257.
Google Scholar

Bazzanella C., 2006, Discourse markers in Italian: Towards a ‘compositional’ meaning, [in:] Approaches to Discourse Particles, red. K. Fischer, Amsterdam: Elsevier, pp. 449–464.
Google Scholar

Bazzanella C., 2011, Segnali discorsivi, [in:] Enciclopedia dell’Italiano (2011), https://www.treccani.it/enciclopedia/segnali-discorsivi_(Enciclopedia-dell’Italiano)/ (30.03.2025)
Google Scholar

Blakemore D., 1987, Semantic Constraints on Relevance, Oxford: Blackwell.
Google Scholar

Bogusławski A., Danielewiczowa M., 2005, Verba polona abscondita: sonda słownikowa III, Warszawa: Elma Books.
Google Scholar

Charciarek A., 2010, Polskie wyrażenia metatekstowe o funkcji fatycznej i ich odpowiedniki czeskie i rosyjskie, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar

De Santis C., 2010, Formule esclamative, [in:] Enciclopedia dell’Italiano (2010), https://www.treccani.it/enciclopedia/formule-esclamative_(Enciclopedia-dell’Italiano)/ (30.03.2025)
Google Scholar

Fedriani C., Molinelli P., 2024, Discourse markers vs other types of pragmatic markers, [in:] Manual of Discourse Markers in Romance, red. M. Mosegaard Hansen & J. Visconti, Berlin: De Gruyter, pp. 29–61.
Google Scholar

Fischer K., 2006, Towards an understanding of the spectrum of approaches to discourse particles, [in:] Approaches to discourse particles, red. K. Fischer, Amsterdam: Elsevier, pp. 1–20.
Google Scholar

Fraser B., 2006, Towards a theory of discourse markers, [in:] Approaches to discourse particles, red. K. Fischer, Amsterdam: Elsevier, pp. 189–204.
Google Scholar

Jucker A., Ziv Y., 1998, Discourse markers: Introduction, [in:] Discourse markers: Descriptions and theory, red. A. Juncker & Y. Ziv, Amsterdam: Benjamins, pp. 1–12.
Google Scholar

Kawka M., 1988, Metatekstowe zdania z „bo” w języku Jana Kochanowskiego, “Język Polski”, z. 4–5, s. 212–221.
Google Scholar

Kriger U., 1983, Wyznaczniki składniowej segmentacji tekstu miejskiego języka mówionego mieszkańców Górnego Śląska i Zagłębia, Katowice: UŚ.
Google Scholar

Manili P., 1988, Per un’indagine su sai, sa (e forme collegate), [in:] “Annali dell’Università per Stranieri di Perugia”, 10, pp. 179–213.
Google Scholar

Molinelli P., 2014, Sai cosa ti dico? Non lo so, se non me lo dici. Sapere come segnale pragmatico nell’italiano parlato contemporaneo, [in:] Dall’architettura della lingua italiana all’architettura linguistica dell’Italia. Saggi in omaggio a Heidi Siller-Runggaldier, red. P. Danler & C. Konecny, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Google Scholar

Moroz A., 2018, Operator WIESZ – wyróżnik komunikacji potocznej, “Świat i słowo”, 30, pp. 27–42.
Google Scholar

Nencioni G., 1976, Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato, “Strumenti critici”, n. 29, pp. 1–56.
Google Scholar

Nigoević M., Perišić K., 2009, Quando il verbo non è solo un verbo (segnali discorsivi di origine verbale), “Strani jezici” 29, pp. 1–8.
Google Scholar

Östman J., 1981, ‘You Know’: A discourse-functional study, Amsterdam: Benjamins.
Google Scholar

Ożóg K., 1990, Leksykon metatekstowy współczesnej polszczyzny mówionej. Wybrane zagadnienia, Kraków: nakł. UJ.
Google Scholar

Pisarkowa K., 1975, Składnia rozmowy telefonicznej, Wrocław.
Google Scholar

Scarpel S., in stampa, Sulla traduzione del verbo sapere in polacco, [in:] volume monografico, Ljubljana University Press.
Google Scholar

Schiffrin D., 1987, Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Tarski A., 1933, Pojęcie prawdy w językach nauk dedukcyjnych, Tow. Naukowe Warszawskie.
Google Scholar

PWN – Wielki słownik języka polskiego PWN, red. S. Dubisz, t. 1–5, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2018
Google Scholar

WSJP – Wielki Słownik Języka Polskiego PAN, red. P. Żmigrodzki, https://wsjp.pl.
Google Scholar

ISJP – Inny słownik języka polskiego, red. M. Bańko, t. I–II, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2000.
Google Scholar