O potrzebnych i niepotrzebnych zapożyczeniach z języka angielskiego

Main Article Content

Bogusław Dunaj
Mirosława Mycawka

Abstrakt

The aim of the article is to assess the English borrowings from the viewpoint of linguistic correctness. Determining if a given borrowing is needed or redundant is based on two criteria: sufficiency and economy. The analysis showed that a majority of the lexical borrowings are needed, because it names new objects and phenomena. There are, however, forms, which are redundant, e.g. lewel instead of poziom, progres instead of postęp, look instead of wygląd. The borrowing is also justified when the borrowed word experiences a change in meaning in Polish, e.g. event // wydarzenie, zdarzenie, hejt // nienawiść, is differently stylistically marked than their Polish equivalent, e.g. tabloid // brukowiec or becomes a euphemism, e.g. aborcja // przerywanie ciąży. Some semantic calques are unnecessary, such as filozofia, dedykować. The structural-semantic calques, presenting the complexity of English structure by familiar elements, e.g. political correctness > poprawność polityczna generally do not raise any concerns about their correctness. However, connecting two nouns in the Nominative case, where the first noun serves as a modifier, is generally considered wrong, e.g. Miłosz Festiwal instead of Festiwal Milosza.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Dunaj, B. i Mycawka, M. (2017) „O potrzebnych i niepotrzebnych zapożyczeniach z języka angielskiego”, ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, (12). doi: 10.24917/20831765.12.6.
Dział
Artykuły naukowe

Bibliografia

Doroszewski W., 1950, Kryteria poprawności językowej, Warszawa.
Google Scholar

Dunaj B., 1987, Polonizacja niemieckiego słownictwa fachowego (technicznego i rzemieślniczego), [w:] Deutsch-polnische Sprachkontakte: Beiträge zur gleichnamigen Tasche Forschungen 10.–13. April 1984 Göttingen, wyd. Al. Pohl – A. de Vincenz, Slavistische Forschungen 52, Köln, Böhlau, s. 15–28.
Google Scholar

Dunaj B., 1989, Język mieszkańców Krakowa. Cz. I: Zagadnienia teoretyczne, fonetyka, fleksja, Kraków.
Google Scholar

Dunaj B., 1993, Żeńskie odpowiedniki wyrazu biznesmen: businesswoman, kobieta interesu, biznesmenka itp. „Język Polski” LXXIII, s. 167–172.
Google Scholar

Dunaj B., 2017, Zmiany w słownictwie polskim po 1989 roku, [w:] Świat słów. Jedność w różnorodności, red. M. Pachowicz, K. Choińska, Tarnów, s. 53–78.
Google Scholar

Duska J., Mika D., 2017, Piętnastowieczne hejstać a współczesne hejtować – o agresji werbalnej w polszczyźnie, „Język Polski” XCVII, s. 118–126.
Google Scholar

Klemensiewicz Z., 1961–1972, Historia języka polskiego, t. 1–3, Warszawa.
Google Scholar

Kłosińska K., 2014, Dedykować, dedykowany, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 68–76.
Google Scholar

Koneczna H., 1936/7, Wyrazy angielskie w języku polskim, „Poradnik Językowy”, s. 161– 170.
Google Scholar

Krasnowolski A., 1920, Najpospolitsze błędy językowe zdarzające się w mowie i piśmie polskiem, wyd. 4, Warszawa.
Google Scholar

Kryński A.A., 1921, 1931, Jak nie należy mówić i pisać po polsku, cz. I, II, Warszawa.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 1987, Najstarsze zapożyczenia angielskie w polszczyźnie, „Język polski” LXVII, s. 24–31.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 1993, Uwagi o wpływie języka angielskiego na polszczyznę końca XX w., „Język polski” LXXIII, s. 279–281.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 1995, Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim, Kraków.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 2006, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 2010, Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie, Warszawa.
Google Scholar

Markowski A., 2000, Jawne i ukryte nowsze zapożyczenia leksykalne w mediach, [w:] Język w mediach masowych, red. J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska, s. 96–111.
Google Scholar

Markowski A., 2006, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa.
Google Scholar

Miodek J., 1980, A klasa i test mecz, „Język Polski” LX, s. 180–181.
Google Scholar

Mycawka M., 1991, O modyfikacji znaczeniowej wyrazu filozofia, „Język Polski” LXXI, s. 98–105.
Google Scholar

Mycawka M., 1992, Dlaczego używamy wyrazu aborcja?, „Język Polski” LXXII, s. 297–301.
Google Scholar

Mycawka M., 2009, Nowe frazeologizmy – struktury w wyrazem „półka”, [w:] Język żyje. Rzecz o współczesnej polszczyźnie, red. K. Ożóg, Rzeszów, s. 49–66.
Google Scholar

Niepytalska-Osiecka A., 2014, O fejku, lajku i hejcie w polszczyźnie internetowej, „Język Polski” XCIV, s. 343–352.
Google Scholar

Polański E. (red.), 2012, Wielki słownik ortograficzny PWN, Warszawa.
Google Scholar

Polański E. (red.), 2016, Wielki słownik ortograficzny PWN, Warszawa.
Google Scholar

Rieger J., Siatkowski J., 1993, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. 2: Współczesny język polski, red. J. Bartmiński, Wrocław, s. 511–523.
Google Scholar

Smółkowa T. (red.), 2013, Słowa, słowa... Czy je znasz?, Kraków.
Google Scholar

Szpyra-Kozłowska J., 2016, Pozajęzykowe czynniki kształtujące fonetyczną i fonologiczną adaptację anglicyzmów we współczesnej polszczyźnie, „Poradnik Językowy”, z. 2, s. 21–37.
Google Scholar

Walczak B., 1993, Kontakty polszczyzny z językami niesłowiańskimi, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. II: Współczesny język polski, red. J. Bartmiński, Wrocław, s. 499–510.
Google Scholar

Walczak B., 1995, Przegląd kryteriów poprawności językowej, „Poradnik Językowy”, z. 9–10, s. 1–16.
Google Scholar

Witalisz A., 2007, Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem, Kraków.
Google Scholar

Witalisz A., 2009, Czy nowe polskie zestawienia determinatywne powielają wzór angielski?, [w:] Język żyje. Rzecz o współczesnej polszczyźnie, red. K. Ożóg, Rzeszów, s. 87–97.
Google Scholar

Witalisz A., 2015, Englishloan translations in Polish: word-formation patterns, lexicalization, idiomaticy, and institutionalization, Peter Lang, Frankfurt am Main.
Google Scholar

Witalisz A., 2016, Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim, Kraków.
Google Scholar

Zabawa M., 2013, Shop, shopping, shopper, „Poradnik Językowy” z. 4, s. 98–102.
Google Scholar

Zemlanaja N., 2016, O relacji semantycznej łączącej wyrażenia zdarzenie, wydarzenie, event we współczesnej polszczyźnie, „Poradnik Językowy” z. 8, s. 48–61.
Google Scholar