On the Needed and Unneeded Borrowings from English Language
Main Article Content
Abstract
The aim of the article is to assess the English borrowings from the viewpoint of linguistic correctness. Determining if a given borrowing is needed or redundant is based on two criteria: sufficiency and economy. The analysis showed that a majority of the lexical borrowings are needed, because it names new objects and phenomena. There are, however, forms, which are redundant, e.g. lewel instead of poziom, progres instead of postęp, look instead of wygląd. The borrowing is also justified when the borrowed word experiences a change in meaning in Polish, e.g. event // wydarzenie, zdarzenie, hejt // nienawiść, is differently stylistically marked than their Polish equivalent, e.g. tabloid // brukowiec or becomes a euphemism, e.g. aborcja // przerywanie ciąży. Some semantic calques are unnecessary, such as filozofia, dedykować. The structural-semantic calques, presenting the complexity of English structure by familiar elements, e.g. political correctness > poprawność polityczna generally do not raise any concerns about their correctness. However, connecting two nouns in the Nominative case, where the first noun serves as a modifier, is generally considered wrong, e.g. Miłosz Festiwal instead of Festiwal Milosza.
Downloads
Article Details
Author, submitting a text to the editorial board of the journal “Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica", certifies that the content of the article has not been published so far and that the work does not violate in any way the copyright or related rights of other person, as well as other rights of third parties, and that no one's rights to the work (or any part thereof) have been missed. After signing the contract, the property rights to the published materials are transferred to the Scientific Publisher of the University of the National Education Commission, Krakow.
“Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” is an open access journal, and all its content is made available free of charge to users and institutions under the Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0 license (attribution, non-commercial use, no derivative works). Under this license, the authors agree that their work may be lawfully reused for any purpose, except for commercial purposes, without the prior consent of the author or publisher. Everyone can read, download, copy, print, distribute and process these works, provided that the author's marking and the original publication place are correct. Published texts may not be used to create derivative works (e.g. to translate and publish in another language without the consent of the publisher). This is in line with the BOAI (Budapest Open Access Initiative) definition. "Studia Linguistica" does not charge for submitting or processing articles.
References
Doroszewski W., 1950, Kryteria poprawności językowej, Warszawa.
Google Scholar
Dunaj B., 1987, Polonizacja niemieckiego słownictwa fachowego (technicznego i rzemieślniczego), [w:] Deutsch-polnische Sprachkontakte: Beiträge zur gleichnamigen Tasche Forschungen 10.–13. April 1984 Göttingen, wyd. Al. Pohl – A. de Vincenz, Slavistische Forschungen 52, Köln, Böhlau, s. 15–28.
Google Scholar
Dunaj B., 1989, Język mieszkańców Krakowa. Cz. I: Zagadnienia teoretyczne, fonetyka, fleksja, Kraków.
Google Scholar
Dunaj B., 1993, Żeńskie odpowiedniki wyrazu biznesmen: businesswoman, kobieta interesu, biznesmenka itp. „Język Polski” LXXIII, s. 167–172.
Google Scholar
Dunaj B., 2017, Zmiany w słownictwie polskim po 1989 roku, [w:] Świat słów. Jedność w różnorodności, red. M. Pachowicz, K. Choińska, Tarnów, s. 53–78.
Google Scholar
Duska J., Mika D., 2017, Piętnastowieczne hejstać a współczesne hejtować – o agresji werbalnej w polszczyźnie, „Język Polski” XCVII, s. 118–126.
Google Scholar
Klemensiewicz Z., 1961–1972, Historia języka polskiego, t. 1–3, Warszawa.
Google Scholar
Kłosińska K., 2014, Dedykować, dedykowany, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 68–76.
Google Scholar
Koneczna H., 1936/7, Wyrazy angielskie w języku polskim, „Poradnik Językowy”, s. 161– 170.
Google Scholar
Krasnowolski A., 1920, Najpospolitsze błędy językowe zdarzające się w mowie i piśmie polskiem, wyd. 4, Warszawa.
Google Scholar
Kryński A.A., 1921, 1931, Jak nie należy mówić i pisać po polsku, cz. I, II, Warszawa.
Google Scholar
Mańczak-Wohlfeld E., 1987, Najstarsze zapożyczenia angielskie w polszczyźnie, „Język polski” LXVII, s. 24–31.
Google Scholar
Mańczak-Wohlfeld E., 1993, Uwagi o wpływie języka angielskiego na polszczyznę końca XX w., „Język polski” LXXIII, s. 279–281.
Google Scholar
Mańczak-Wohlfeld E., 1995, Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim, Kraków.
Google Scholar
Mańczak-Wohlfeld E., 2006, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków.
Google Scholar
Mańczak-Wohlfeld E., 2010, Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie, Warszawa.
Google Scholar
Markowski A., 2000, Jawne i ukryte nowsze zapożyczenia leksykalne w mediach, [w:] Język w mediach masowych, red. J. Bralczyk, K. Mosiołek-Kłosińska, s. 96–111.
Google Scholar
Markowski A., 2006, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa.
Google Scholar
Miodek J., 1980, A klasa i test mecz, „Język Polski” LX, s. 180–181.
Google Scholar
Mycawka M., 1991, O modyfikacji znaczeniowej wyrazu filozofia, „Język Polski” LXXI, s. 98–105.
Google Scholar
Mycawka M., 1992, Dlaczego używamy wyrazu aborcja?, „Język Polski” LXXII, s. 297–301.
Google Scholar
Mycawka M., 2009, Nowe frazeologizmy – struktury w wyrazem „półka”, [w:] Język żyje. Rzecz o współczesnej polszczyźnie, red. K. Ożóg, Rzeszów, s. 49–66.
Google Scholar
Niepytalska-Osiecka A., 2014, O fejku, lajku i hejcie w polszczyźnie internetowej, „Język Polski” XCIV, s. 343–352.
Google Scholar
Polański E. (red.), 2012, Wielki słownik ortograficzny PWN, Warszawa.
Google Scholar
Polański E. (red.), 2016, Wielki słownik ortograficzny PWN, Warszawa.
Google Scholar
Rieger J., Siatkowski J., 1993, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. 2: Współczesny język polski, red. J. Bartmiński, Wrocław, s. 511–523.
Google Scholar
Smółkowa T. (red.), 2013, Słowa, słowa... Czy je znasz?, Kraków.
Google Scholar
Szpyra-Kozłowska J., 2016, Pozajęzykowe czynniki kształtujące fonetyczną i fonologiczną adaptację anglicyzmów we współczesnej polszczyźnie, „Poradnik Językowy”, z. 2, s. 21–37.
Google Scholar
Walczak B., 1993, Kontakty polszczyzny z językami niesłowiańskimi, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, t. II: Współczesny język polski, red. J. Bartmiński, Wrocław, s. 499–510.
Google Scholar
Walczak B., 1995, Przegląd kryteriów poprawności językowej, „Poradnik Językowy”, z. 9–10, s. 1–16.
Google Scholar
Witalisz A., 2007, Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem, Kraków.
Google Scholar
Witalisz A., 2009, Czy nowe polskie zestawienia determinatywne powielają wzór angielski?, [w:] Język żyje. Rzecz o współczesnej polszczyźnie, red. K. Ożóg, Rzeszów, s. 87–97.
Google Scholar
Witalisz A., 2015, Englishloan translations in Polish: word-formation patterns, lexicalization, idiomaticy, and institutionalization, Peter Lang, Frankfurt am Main.
Google Scholar
Witalisz A., 2016, Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim, Kraków.
Google Scholar
Zabawa M., 2013, Shop, shopping, shopper, „Poradnik Językowy” z. 4, s. 98–102.
Google Scholar
Zemlanaja N., 2016, O relacji semantycznej łączącej wyrażenia zdarzenie, wydarzenie, event we współczesnej polszczyźnie, „Poradnik Językowy” z. 8, s. 48–61.
Google Scholar