The meaning of holiday in Polish, Lithuanian, French and its collocational (non)coincidence

Main Article Content

Vitalija Kazlauskienė
https://orcid.org/0000-0003-0505-7770
Agnieszka Dryjańska
https://orcid.org/0000-0003-1649-8408

Abstract

The linguistic overview of the word holiday in the three languages (French, Lithuanian and Polish) is promising for the intercultural approach to teaching French as a foreign language with a view to go beyond the roughly monocultural contexts in Poland and Lithuania. The research is based on text corpora in these three languages. Its objective is to analyse the linguistic images of the word holiday and its Lithuanian and Polish equivalents and to examine their collocational (non)coincidence in order to systematize the teaching/learning of collocations to French learners. The aim would be to help students retain meaning and lexical association simultaneously, as well as to fix the structures they already partially know and to discover (inter)cultural aspects.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Kazlauskienė, V. and Dryjańska, A. (2022) “The meaning of holiday in Polish, Lithuanian, French and its collocational (non)coincidence”, Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica, (17), pp. 20–42. doi: 10.24917/20831765.17.2.
Section
Articles

References

Anctil D., Tremblay O., 2016, Les collocations : des combinaisons de mots privilégiées, Dictionnaire Lexique, „Logiciels d’aide à la rédaction” XXI (3).
Google Scholar

Benigno V., Grossmann F., Kraif O., 2015, Les collocations fondamentales : une piste pour l’apprentissage lexical, „Revue française de linguistique appliquée 2015” XX (1), pp. 81–96.
Google Scholar

Binon J., Verlinde S., 2003, Les collocations : clef de voûte de l’enseignement et de l’apprentissage du vocabulaire d’une langue étrangère ou seconde, „La Lettre de l’AIRDF”, XXXIII (2), pp. 31–36.
Google Scholar

Bouma G., 2009, Normalized (Pointwise) Mutual Information in Collocation Extraction. „Proceedings of GSCL”, Department Linguistik, Universität Potsdam.
Google Scholar

Cholewa J., 2008, Image encyclopédique et linguistique du chat et du chien en français et en polonais contemporains, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok.
Google Scholar

Długosz-Kurczabowa K., 2004, Jaka jest genealogia słów święto, świętować?, PWN, https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/genealogia-swiat;5824.html (consulté le 25 février 2022).
Google Scholar

Dryjańska A., 2020, Patrimoine vs. dziedzictwo – interculturality in French language teaching, „Text und diskurs” XIII, pp. 175–193.
Google Scholar

Evert S., 2007, Corpora and collocations. Osnabrück, Institute of Cognitive Science, University of Osnabrück.
Google Scholar

Fabre C., 2015, Sémantique distributionnelle automatique : la proximité distributionnelle comme mode d’accès au sens, „Éla. Études de linguistique appliquée” 2015/4 (N° 180), pp. 395–405.
Google Scholar

Firth J.R., Haas W., Halliday M.A.K., Allen W.S., Robins R.H., 1962 (1957), Studies of linguistic analysis, Basil Blackwell, Oxford.
Google Scholar

Halliday M.A.K., 1985, An introduction to functional grammar, London, Arnold.
Google Scholar

Hausmann F.J., 1989, Le dictionnaire de collocations, [dans:] Dictionnaires. Encyclopédie internationale de lexicographie, (Manuel de linguistique et des sciences de communication, 5/1), éds. F.J. Hausmann, O. Reichmann, H.E. Wiegand, L. Zgusta, Berlin/New York : De Gruyter, pp. 1010–1019.
Google Scholar

Hausmann F.J., 2007, Lexicographie française et phraséologie, [dans:] Collocations, phraséologie, lexicographie. Etudes 1977–2007, éd. E. Haag, Aachen : Shaker Verlag, pp. 121–153.
Google Scholar

Kazlauskienė V., 2022, Collocations lexicales et leur acquisition en FLE, „Sustainable Multilingualism Biannual Scientific Journal”, Vytautas Magnus University.
Google Scholar

Kilgarriff A., 2001, Comparing corpora, „International Journal of Corpus Linguistics” XI (1), pp. 1–37.
Google Scholar

Manning C., Schütze H., 1999, Foundations of Statistical Natural Language Processing, Cambridge, MA : MIT Press.
Google Scholar

McEnery T., Wilson A., 2001 (1996), Corpus Linguistics, Edinburgh University Press, Edinburgh.
Google Scholar

Mel’čuk I., 1998, Collocations and Lexical Functions, [dans:] Phraseology. Theory, Analyses, and Applications, ed. A. Cowie Oxford: Oxford University Press, pp. 23–53.
Google Scholar

Mel’čuk I., Polguère A., 2007, Lexique actif du français : l’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français, Bruxelles : De Boeck.
Google Scholar

Mikolov T., Yih W., Zweig G., 2013, Linguistic Regularities in Continuous Space Word Representations, „HLT-NAACL”, pp. 746–751.
Google Scholar

Razauskas D., 2016, Lietuviš kosios š ventumo są vokos kilmė, „Mokslo darbai. prigimtinė s kultūros seminaras”, pp. 13–18.
Google Scholar

Rodríguez-Fernández S., Espinosa-Anke L., Carlini R., Wanner L., 2016, Semantics-Driven Recognition of Collocations Using Word Embeddings. Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, „Association for Computational Linguistics”, pp. 499–505.
Google Scholar

Royle P., Richardson I., Boisvert S., Bourguignon N., 2009, Is Bigger Better? Corpus and Dictionary Use in the Search for Compounds, Collocations, Derived Forms and Fixed Expressions, „Journal des traducteurs Translators” 54(3), pp. 520–532.
Google Scholar

Siepmann D., 2006, Collocations et dictionnaires d’apprentissage onomasiologiques bilingues : questions aux théoriciens et pistes pour l’avenir, „Langue française 107”, pp. 99–118.
Google Scholar

Silberztein M., 2015, Formalisations des langues, L’approche de NooJ. ISTE Éditions, London.
Google Scholar

Sinclair J., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press, Oxford.
Google Scholar

Śliwa D., 2011, Coeur et sentiments: une étude cognitive des collocations françaises et polonaises, [dans:] Parler des émotions : entre langue et littérature, dir. A. Krzyżanowska, R. Jakubczuk, Lublin, Wyd. UMCS, pp. 191–199.
Google Scholar

Stubbs M., 1996, Text and Corpus Analysis: Computer Assisted Studies of Language and Culture, Blackwell, Oxford.
Google Scholar

Teubert W., 2009, La linguistique de corpus : une alternative, „Critical Discourse Analysis I. Les notions de contexte et d’acteurs sociaux”, SEMEN.
Google Scholar

Thomas J., 2015, Discover English with Sketch Engine, „A corpus-based approach”, Versatile.
Google Scholar

Tognini-Bonelli E., 2001, Corpus Linguistics at Work, Amsterdam : Benjamin.
Google Scholar

Tremblay O., 2014, Les collocations : des mots qui font la paire, „Québec Linguistique Appliquée” VII(1), pp. 7–26.
Google Scholar

Tutin A., 2013, Les collocations lexicales : une relation essentiellement binaire définie parla relation prédicat-argument, „Langages” I (189), pp. 47–63.
Google Scholar

Tutin A., Grossmann F., 2002, Collocations régulières et irrégulières : esquisse de typologie du phénomène collocatif, „Revue française de linguistique appliquée” 2002/I(7), pp. 7–25.
Google Scholar

Wang H., Zou Y., 2019, A Corpus-Based Study of Semantic Collocations of the Verb “Feel” in English Public Speaking Setting: Chinese EFL V.S Native Speakers, „International Journal of English Linguistics” IX(1), pp. 251–260.
Google Scholar

Xiao R., McEnery T., 2006, Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective, „Applied Linguistics” 27(1), pp. 103–129.
Google Scholar