Ziarnko gorczycy – pochodzenie, status i losy frazeologizmu w języku polskim
Main Article Content
Abstract
The article is a linguistic microanalysis of the origins, status and history of a single phraseological unit ziarnko gorczycy (the mustard seed). It is classified thematically in the Polish language as a floristic set expression of Biblical origin. A detailed report on this phraseologism is an opportunity to point out the rhetorical contexts of other Polish Biblical expressions and their lexicographic descriptions. As a lexical unit that represents a thematically specific phraseological group, ziarnko gorczycy allows for additional linguistic and cultural research that points to the pictures of the Biblical world entrenched in the Polish language.
Downloads
Article Details
Author, submitting a text to the editorial board of the journal “Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica", certifies that the content of the article has not been published so far and that the work does not violate in any way the copyright or related rights of other person, as well as other rights of third parties, and that no one's rights to the work (or any part thereof) have been missed. After signing the contract, the property rights to the published materials are transferred to the Scientific Publisher of the University of the National Education Commission, Krakow.
“Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” is an open access journal, and all its content is made available free of charge to users and institutions under the Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0 license (attribution, non-commercial use, no derivative works). Under this license, the authors agree that their work may be lawfully reused for any purpose, except for commercial purposes, without the prior consent of the author or publisher. Everyone can read, download, copy, print, distribute and process these works, provided that the author's marking and the original publication place are correct. Published texts may not be used to create derivative works (e.g. to translate and publish in another language without the consent of the publisher). This is in line with the BOAI (Budapest Open Access Initiative) definition. "Studia Linguistica" does not charge for submitting or processing articles.
References
Carmignac J. ks., 1987, Problem semityzmów w Ewangeliach synoptycznych, tłum. W. Rapak, „Ruch Biblijny i Liturgiczny”, t. XL, nr 6, s. 516–523.
Google Scholar
Izdebska A., Płuciennik J., 1994, Paradoks w tekście sakralnym, „Łódzkie Studia Teologiczne”, nr 3, s. 215–224.
Google Scholar
Jankowski A. o., 1997, Królestwo Boże w przypowieściach, Kraków.
Google Scholar
Keener C.S., 2000, Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu, redakcja naukowa wydania polskiego K. Bardski, W. Chrostowski, tłum. Z. Kościuk, Warszawa.
Google Scholar
Kobielus S., 2006, Florarium christianum. Symbolika roślin – chrześcijańska starożytność i średniowiecze, Kraków.
Google Scholar
Колоїз Ж.В, Бакум З.П., 2001, Слово Благовісті. Словник-довідник фразем біблійного походження, Кривий Ріг.
Google Scholar
Koziara S., 2009a, Frazeologia biblijna w języku polskim, wyd. 2 poprawione, Łask.
Google Scholar
Koziara S., 2009b, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Kraków.
Google Scholar
Koziara S., 2015, Szkice z polskiej frazeologii biblijnej, Łask.
Google Scholar
Krauss H., 2001, Skrzydlate słowa biblijne. Słownik zwrotów biblijnych, tłum. i oprac. P. Pachciarek, Warszawa.
Google Scholar
Marecki J., Rotter L. (red.), 2007, Symbolika roślin. Heraldyka i symbolika chrześcijańska, Kraków.
Google Scholar
Meynet R., 2006, Binarność, podstawowa cecha języka biblijnego, tłum. T. Kot, [w:] Język Biblii a język współczesny. Praca zbiorowa, red. R. Komurka, Kraków, s. 11–22.
Google Scholar
Nowakowska A., 1996, Frazeologizmy biblijne z nazwami roślin w słownikach języka polskiego, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 25–32.
Google Scholar
Nowakowska A., 2005, Świat roślin w polskiej frazeologii, Wrocław.
Google Scholar
Ouředník P., 1994, Aniž jest co nového pod sluncem. Slova, rčení a úsloví biblického půvo- du, Praha.
Google Scholar
Romaniuk K. bp, 1990, Mały słownik metaforyczno-egzegetyczny Nowego Testamentu, Poznań.
Google Scholar
Spólnik A., 1990, Nazwy polskich roślin do XVIII wieku, Wrocław.
Google Scholar
Szczepanowicz B., 2004, Atlas roślin biblijnych. Pochodzenie, miejsce w Biblii i symbolika, Kraków.
Google Scholar
Wierzbicka A., 2002, Co mówi Jezus? Objaśnienia przypowieści ewangelicznych w słowach prostych i uniwersalnych, Warszawa.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2008, Siedem upraw biblijnych i ich symbolika, Kraków.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2011a, Rośliny w przypowieściach Jezusa, [w:] eadem, Przyroda w Biblii „od cedrów do hizopu”, Kraków, s. 163–175.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2011b, Rośliny biblijne. Leksykon, Kraków.
Google Scholar