Ziarnko gorczycy – pochodzenie, status i losy frazeologizmu w języku polskim
Main Article Content
Abstrakt
The article is a linguistic microanalysis of the origins, status and history of a single phraseological unit ziarnko gorczycy (the mustard seed). It is classified thematically in the Polish language as a floristic set expression of Biblical origin. A detailed report on this phraseologism is an opportunity to point out the rhetorical contexts of other Polish Biblical expressions and their lexicographic descriptions. As a lexical unit that represents a thematically specific phraseological group, ziarnko gorczycy allows for additional linguistic and cultural research that points to the pictures of the Biblical world entrenched in the Polish language.
Downloads
Article Details
Autor, zgłaszając tekst do redakcji czasopisma „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica”, zaświadcza, iż jest on rezultatem wyłącznie jego własnej twórczości, że treść artykułu nie była dotychczas publikowana oraz że utwór nie narusza w żadnym stopniu praw autorskich ani praw pokrewnych innych osób, jak również innych praw osób trzecich, a także, że niczyje prawa do utworu (lub jego jakiejkolwiek części) nie zostały pominięte. Po podpisaniu umowy prawa majątkowe do opublikowanych materiałów zostają przeniesione na Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie.
Rocznik „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” to czasopismo o otwartym dostępie, a cała jego zawartość jest udostępniana bezpłatnie dla użytkowników i instytucji na zasadach licencji Creative Commons CC-BY-NC-ND 4.0 (uznanie autorstwa, użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych). Na podstawie tej licencji autorzy zgadzają się, że ich prace mogą być zgodnie z prawem ponownie wykorzystywane do jakichkolwiek celów, za wyjątkiem celów komercyjnych, bez konieczności uzyskania uprzedniej zgody ze strony autora lub wydawcy. Każdy może prace te czytać, pobierać, kopiować, drukować, rozpowszechniać oraz przetwarzać, pod warunkiem poprawnego oznaczenia autorstwa oraz oryginalnego miejsca publikacji. Publikowanych tekstów nie można wykorzystywać do tworzenia utworów zależnych (np. do tłumaczenia ich i publikowania w innym języku bez zgody wydawcy). Jest to zgodne z definicją otwartego dostępu BOAI (Budapest Open Access Initiative) „Studia Linguistica”nie pobiera opłat za składanie artykułów ani ich przetwarzanie.
Autor, przesyłając artykuł do redakcji „Studia Linguistica”, bezwględnie zgadza się z poniższymi punktami:
-
Oświadczam, że jestem Autorem lub Współautorem nadesłanego tekstu. Przesłany tekst nie był nigdzie publikowany, jest całkowicie oryginalny i nie narusza w żadnym stopniu praw autorskich ani praw pokrewnych innych osób, jak również innych praw osób trzecich, a także, że niczyje prawa do utwory nie zostały pominięte.
-
Oświadczam, że nadesłany tekst nie został złożony do recenzji lub/i publikacji w innym czasopiśmie.
-
Przyjmuję do wiadomości, że Autor ponosi pełną odpowiedzialność za każdy przypadek plagiatu, niezależnie od tego, czy został on wykryty podczas procesu recenzji, czy po publikacji w „Studia Linguistica”.
-
Oświadczam, że ponoszę pełną odpowiedzialność finansową i prawną za wszelkie roszczenia związane z utworem.
-
Potwierdzam uznanie wszystkich źródeł danych wykorzystanych i cytowanych w badaniach.
-
Potwierdzam, że artykuł został wykonany z należytą starannością zgodnie ze standardami edytorskimi „Studia Linguistica”.
Bibliografia
Carmignac J. ks., 1987, Problem semityzmów w Ewangeliach synoptycznych, tłum. W. Rapak, „Ruch Biblijny i Liturgiczny”, t. XL, nr 6, s. 516–523.
Google Scholar
Izdebska A., Płuciennik J., 1994, Paradoks w tekście sakralnym, „Łódzkie Studia Teologiczne”, nr 3, s. 215–224.
Google Scholar
Jankowski A. o., 1997, Królestwo Boże w przypowieściach, Kraków.
Google Scholar
Keener C.S., 2000, Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu, redakcja naukowa wydania polskiego K. Bardski, W. Chrostowski, tłum. Z. Kościuk, Warszawa.
Google Scholar
Kobielus S., 2006, Florarium christianum. Symbolika roślin – chrześcijańska starożytność i średniowiecze, Kraków.
Google Scholar
Колоїз Ж.В, Бакум З.П., 2001, Слово Благовісті. Словник-довідник фразем біблійного походження, Кривий Ріг.
Google Scholar
Koziara S., 2009a, Frazeologia biblijna w języku polskim, wyd. 2 poprawione, Łask.
Google Scholar
Koziara S., 2009b, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Kraków.
Google Scholar
Koziara S., 2015, Szkice z polskiej frazeologii biblijnej, Łask.
Google Scholar
Krauss H., 2001, Skrzydlate słowa biblijne. Słownik zwrotów biblijnych, tłum. i oprac. P. Pachciarek, Warszawa.
Google Scholar
Marecki J., Rotter L. (red.), 2007, Symbolika roślin. Heraldyka i symbolika chrześcijańska, Kraków.
Google Scholar
Meynet R., 2006, Binarność, podstawowa cecha języka biblijnego, tłum. T. Kot, [w:] Język Biblii a język współczesny. Praca zbiorowa, red. R. Komurka, Kraków, s. 11–22.
Google Scholar
Nowakowska A., 1996, Frazeologizmy biblijne z nazwami roślin w słownikach języka polskiego, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 25–32.
Google Scholar
Nowakowska A., 2005, Świat roślin w polskiej frazeologii, Wrocław.
Google Scholar
Ouředník P., 1994, Aniž jest co nového pod sluncem. Slova, rčení a úsloví biblického půvo- du, Praha.
Google Scholar
Romaniuk K. bp, 1990, Mały słownik metaforyczno-egzegetyczny Nowego Testamentu, Poznań.
Google Scholar
Spólnik A., 1990, Nazwy polskich roślin do XVIII wieku, Wrocław.
Google Scholar
Szczepanowicz B., 2004, Atlas roślin biblijnych. Pochodzenie, miejsce w Biblii i symbolika, Kraków.
Google Scholar
Wierzbicka A., 2002, Co mówi Jezus? Objaśnienia przypowieści ewangelicznych w słowach prostych i uniwersalnych, Warszawa.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2008, Siedem upraw biblijnych i ich symbolika, Kraków.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2011a, Rośliny w przypowieściach Jezusa, [w:] eadem, Przyroda w Biblii „od cedrów do hizopu”, Kraków, s. 163–175.
Google Scholar
Włodarczyk Z., 2011b, Rośliny biblijne. Leksykon, Kraków.
Google Scholar