On the need for a new synthesis of the history of biblical Polish language

Main Article Content

Stanisław Koziara

Abstract

The aim of this article is to draw attention to the need for a new synthesis of the history of the presence of the Bible in the Polish language. The argument in favour of this proposal is that the only and incomplete attempt at this kind of historical‑linguistic description was made in the middle of the last century. Since then, there has been a tremendous growth of new and varied initiatives in the field of Polish translations of Scripture, as well as studies on this part of the native linguistic heritage. In the author’s opinion, the history of the biblical domain of the Polish language participates in a special way in the broader history of Polish language in general, giving the Polish language and culture a special identity feature. The centuries‑old and permanently attested presence of the Bible in the Polish language also provides a basis for explaining a number of phenomena and processes to which the Polish language has been subjected throughout its history. The article postulates a broader view of the biblical variety of the Polish language, perceived as the centre of a comprehensive religious style, encompassing multiple spheres of the presence of the biblical heritage in the Polish language: translations of the Holy Scriptures, biblical literary references, as well as references to biblical themes in the texts of Polish devotions, prayers, litanies and church songs.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Koziara, S. (2025) “On the need for a new synthesis of the history of biblical Polish language”, ANNALES UNIVERSITATIS PAEDAGOGICAE CRACOVIENSIS. STUDIA LINGUISTICA, (20), pp. 135–150. doi: 10.24917/20831765.20.8.
Section
Articles

References

Adamek Z., Koziara S., red., 1999, Od Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego. Z okazji 400-lecia wydania Biblii ks. Jakuba Wujka, Tarnów.
Google Scholar

Belcarzowa E., 2006, Polskie i czeskie źródła przekładu Biblii Leopolity, Kraków.
Google Scholar

Bieńkowska D., 2002, Polski styl biblijny, Łódź.
Google Scholar

Brückner A., 1921, O różnowierstwie polskim słów kilka, „Reformacja w Polsce” I, s. 1–14.
Google Scholar

Chlebda W., 2005, Szkice o skrzydlatych słowach. Interpretacje lingwistyczne, Opole.
Google Scholar

Cybulski M., 1996, Staropolskie przekłady Psałterza, „Rozprawy Komisji Językowej ŁTN” XLI, s. 7–101.
Google Scholar

Czerski J., 1997, Metody interpretacji Nowego Testamentu, Opole.
Google Scholar

Długosz-Kurczabowa K., 2007, Szkice z dziejów języka religijnego, Warszawa.
Google Scholar

Frankowski J. ks., 1983, Metafora w „Biblii”, [w:] Studia o metaforze 2., red. M. Głowiński, A. Okopień-Sławińska, Wrocław, s. 153–173.
Google Scholar

Godyń J., 2006, Od Adama i Ewy zaczynać. Mały słownik biblizmów języka polskiego, wyd. 2, Warszawa–Kraków.
Google Scholar

Gustaw R. o., 1961, Polskie przekłady Pisma Świętego, [w:] Podręczna encyklopedia biblijna, red. ks. E. Dąbrowski, t. 2, Poznań, s. 299–330.
Google Scholar

Kamińska M., Małek E., red., 1992, Biblia a kultura Europy, t. 1–2, Łódź.
Google Scholar

Kamińska M., red., 1994, Jan Jakub Wujek tłumacz Biblii na język polski. W czterechsetną rocznicę wydania Nowego Testamentu 1593–1993, Łódź.
Google Scholar

Kłoniecki F. ks., 1958, Teksty polskich przekładów Biblii i ich opracowania, [w:] Pismo Święte w duszpasterstwie współczesnym, red. ks. E. Dąbrowski, Lublin, s. 229–273.
Google Scholar

Komornicka A.M., 1994, Słownik zwrotów i aluzji biblijnych, Łódź.
Google Scholar

Kossowska M., 1968–1969, Biblia w języku polskim, t. 1–2, Poznań.
Google Scholar

Kostkiewiczowa T., 2002, hasło: Stylizacja biblijna, [w:] Słownik terminów literackich, red. J. Sławiński, Wrocław, s. 539.
Google Scholar

Koziara S., Przyczyna W., red., 2009, Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, t. 1–2, Tarnów.
Google Scholar

Koziara S., 2009, Polszczyzna biblijna w poszukiwaniu wzorca stylowego. Doświadczenia i współczesność, [w:] Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, t. 1, red. S. Koziara, W. Przyczyna, Tarnów, s. 19–33.
Google Scholar

Koziara S., 2011, Qvo vadis, polszczyzno biblijna? Współczesne przekłady Biblii na język polski w oczach językoznawcy, [w:] Radość Słowa. Przekład i interpretacja Biblii. Hermeneutica et Judaica 4, red. ks. R. Pindel, E. Wieczorek, Kraków, s. 11–28.
Google Scholar

Koziara S., 2018a, Filologiczne przestrzenie polskich psałterzy. Od stanu uporządkowania ku nowym zadaniom badawczym, [w:] Filologia jako porządkowanie chaosu. Studia nad językiem i tekstem. Ad honorem Professoris Marci Cybulski, red. E. Woźniak, A. Lenartowicz-Zagrodna, Łódź, s. 133–143.
Google Scholar

Koziara S., 2018b, Miejsce i znaczenie protestanckich przekładów Pisma Świętego w historii polszczyzny biblijnej (zarys opisu), „Poznańskie Studia Polonistyczne: Seria Językoznawcza” XXV(2), s. 149–172.
Google Scholar

Koziara S., 2018c, Polszczyzna biblijna a polszczyzna literacka. Historyczne związki i uwarunkowania, „Poznańskie Spotkania Językoznawcze” XXXV–XXXVI, s. 55–65.
Google Scholar

Koziara S., 2018d, W stronę retoryki. O poszukiwaniu nowych sposobów opisu dziedzictwa biblijnego w języku polskim, „Roczniki Humanistyczne” LXVI(6), s. 57–73.
Google Scholar

Koziara S., 2020a, Próba periodyzacji dziejów polszczyzny biblijnej, „Język Polski” C(4), s. 10–20.
Google Scholar

Koziara S., 2020b, Wokół pojęcia biblizmu – raz jeszcze, [w:] Język i pamięć. Księga jubileuszowa dedykowana Panu Profesorowi Wojciechowi Chlebdzie z okazji 70. urodzin, red. W. Mokijenko, J. Tarsa, Opole, s. 327–335.
Google Scholar

Koziara S., 2021, Język nabożeństw jako obszar doświadczeń polszczyzny biblijnej, [w:] Nabożeństwo chrześcijańskie. Pojęcie – gatunki – język, red. W. Przyczyna, A. Sieradzka-Mruk, Tarnów, s. 163–181.
Google Scholar

Koziara S., 2022, Polskie przekłady biblijne i ich językowe związki ze stylistyką wysoką. Zarys problematyki, „Clavibus unitis” XI(2), s. 7–18.
Google Scholar

Koziara S., Puda-Blokesz M., 2023, Wokół zagadnień statusu i wyznaczników polszczyzny biblijnej. Nowsze perspektywy badawcze, „Clavibus unitis” XII(2), s. 9–17.
Google Scholar

Koziara S., 2023a, O stylu wysokim. Wokół doświadczeń polszczyzny biblijnej, [w:] Horyzont polszczyzny. Prace ofiarowane Profesorowi Stanisławowi Dubiszowi w pięćdziesięciolecie Jego pracy naukowej i dydaktycznej, red. M. Piasecka, M. Wojtyńska-Nowotka, Warszawa, s. 295–304.
Google Scholar

Koziara S., 2023b, Wielbłąd w uchu igielnym – czyli o potrzebie zintegrowanych badań filologiczno-biblijnych, „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” XVIII, s. 181–189.
Google Scholar

Koziara S., 2024, Przejawy dziedzictwa oralno-retorycznego w zasobach biblizmów języka polskiego, „Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury” XXXVI, s. 69–89.
Google Scholar

Kramarek G., 2004, Tradycja biblijna w literaturze polskiej. Bibliografia opracowań. Wiek XX, Lublin.
Google Scholar

Kwilecka I., 2001, Die Brester Bibel: Kulturgeschichtliche und sprachliche Fragen der Übersetzung, [w:] Biblia Święta, to jest księgi Starego i Nowego Zakonu, Brest 1563: T. 2. Księgi Nowego Testamentu: Kommentare, red. H. Rothe & F. Scholz, Paderborn–München–Wien–Zürich, s. 1485–1660.
Google Scholar

Kwilecka I., 2003, Studia nad staropolskimi przekładami Biblii, Poznań.
Google Scholar

Leszczyński R.M. (junior), red., 2013, Biblia brzeska. Historia, język, teologia, Łódź.
Google Scholar

Lewaszkiewicz T., 1992, Rola przekładów Biblii w formowaniu języków literackich europejskiego kręgu kulturowego, [w:] Biblia a kultura Europy, t. I, red. M. Kamińska, E. Małek, Łódź, s. 232–248.
Google Scholar

Lisowski T., 2010, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Poznań.
Google Scholar

Makuchowska M., 2013, Styl religijny, [w:] Style współczesnej polszczyzny: przewodnik po stylistyce polskiej, red. nauk. E. Malinowska, J. Nocoń, U. Żydek-Bednarczuk, Kraków, s. 487–528.
Google Scholar

Makuchowska M., 2017, O wzniosłości w dyskursie religijnym (z perspektywy słownictwa), „Stylistyka” XXVI, s. 250–268.
Google Scholar

Miłosz Cz., 1994, Ziemia Ulro, Kraków.
Google Scholar

Nowak-Dłużewski J., 1967, O polskich przekładach Biblii, [w:] Z historii polskiej literatury i kultury, Warszawa, s. 23–30.
Google Scholar

Pietkiewicz R. ks., 2016, Biblia polonorum. Historia Biblii w języku polskim. Od początku do 1638 roku, t. 1, Poznań.
Google Scholar

Rospond S., 1962, Język Renesansu a Średniowiecza na podstawie literatury psałterzowo-biblijnej, [w:] Odrodzenie w Polsce, t. III: Historia języka, cz. 2, red. M.R. Mayenowa, Z. Klemensiewicz, Warszawa, s. 61–181.
Google Scholar

Rospond S., 1985, Kościół w dziejach języka polskiego, Wrocław.
Google Scholar

Sawicki S., Gotfryd J., red., 1986, Biblia a literatura, Lublin.
Google Scholar

Słowiński R., red., 2013, Biblia Jakuba Wujka w życiu i kulturze narodu polskiego, Poznań.
Google Scholar

Sobczykowa J., 2001, Myśl o języku w komentarzu biblijnym ks. Jakuba Wujka, Katowice.
Google Scholar

Stachowiak L., 1989, hasło: Biblijny styl, [w:] Encyklopedia katolicka, t. II, red. G. Gryglewicz, R. Łukaszyk, Z. Sułowski, Lublin, s. 492.
Google Scholar

Starowieyski M., 2011, Tradycje biblijne. Biblia w kulturze europejskiej, Kraków.
Google Scholar

Synowiec J.S., 2003, Gatunki literackie w Starym Testamencie, Kraków.
Google Scholar

Szczepińska B., 2005, Ewangelie tylekroć tłumaczone… Studia o przekładach i przekładaniu, Gdańsk.
Google Scholar

Szurek M.M., 2013, Z dziejów polszczyzny biblijnej. Biblia Wujka (1599) a Biblia gdańska (1632). Studium komparatywne, Kraków.
Google Scholar

Umińska-Tytoń E., red., 2022, Odkrywanie tajemnic polszczyzny biblijnej: wybór łódzkich prac językoznawczych (1981–2021), Łódź.
Google Scholar

Walczak B., 2000, Rola Biblii w rozwoju języków i językoznawstwa. Zarys problematyki, [w:] Inspiracje chrześcijańskie w kulturze Europy, red. E. Woźniak, Łódź, s. 155–167.
Google Scholar

Walczak B., 2007, Pismo Święte w przekładach na gwary i slangi?, [w:] Język religijny dawniej i dziś, t. 3, red. ks. P. Bortkiewicz, S. Mikołajczak, M. Rybka, Poznań, s. 408–414.
Google Scholar

Winiarska-Górska I., 2009, Język, styl i kulturowa rola szesnastowiecznych protestanckich przekładów Nowego Testamentu na język polski: między nowatorstwem a tradycją, [w:] Polszczyzna biblijna – między tradycją a współczesnością, t. 1, red. S. Koziara, W. Przyczyna, Tarnów, s. 279–312.
Google Scholar

Wojciechowski M., 2012, Wpływy greckie w Biblii, Kraków.
Google Scholar

Wojtak M., 2006, Styl religijny we współczesnej polszczyźnie, „Stil” V, s. 139–146.
Google Scholar

Wojtak M., 2021, Styl religijny we współczesnych tekstach modlitewnych – analizy egzemplaryczne, „SŁOWO. Studia językoznawcze” XII, s. 212–225.
Google Scholar

Wronka S., 2012, Hiperboliczne wypowiedzi w Biblii, [w:] Patrzmy na Jezusa, który nam w wierze przewodzi. Księga pamiątkowa dla Księdza Profesora Jana Łacha w 85. rocznicę urodzin, pod red. W. Chrostowskiego i B. Strzałkowskiej, Warszawa, s. 678–703.
Google Scholar

Zdunkiewicz-Jedynak D., 2007, Język w polskim Kościele katolickim początku XXI w. – przegląd najważniejszych zjawisk, [w:] Język polski jako narzędzie komunikacji we współczesnym świecie, red. J. Mazur, M. Rzeszutko-Iwan, Lublin, s. 115–129.
Google Scholar

Most read articles by the same author(s)